yeni
popüler
    sorular içinde ara
    yeni soru sor
    son sorular
    son cevaplar
    kategoriler
    • süslü
    • moda alışveriş
    • kuaför & güzellik merkezi
    • sağlık
    • spor
    • gönül işleri
    • aile arkadaş ilişkileri
    • cinsellik
    • eğitim & kariyer
    • seyahat
    • pet
    • sanat
    • bürokrasi
    • diğer
    5 yanıt
    • linki kopyala
    • şikayet et

    ingilizce mütercim tercümanlık okumaya değer mi? kazançları gerçekten çok iyi mi yoksa söylenenler çok doğru değil mi?

    süslüler benim hiçbir ilgi alanım yok, kesinlikle şu mesleği yapmalıyım demiyorum. açık olmak gerekirse bu devirde benim için önemli olan güzel sayılan paralar kazanıp rahat bir hayat yaşamak. etrafımda biri mütercim tercüman bir tanıdığım ayda 40 bin kazanıyor derken başkası atlayıp ne 40 bini benim tanıdığım 100 bin kazanıyor gibi uçuk şeyler söylüyor. tabii ki kazananı vardır ama biraz şans işi olduğunu düşünüyorum. tecrübelerinize göre mütercim tercümanlık okumaya değer mi? maaşları iyi mi? iş bulmak zor mu? ne düşünüyorsunuz?

    1. o miktarları kazanabilirsiniz ama baya çevre gerektiriyor, kolay değil yani. iş bulmak ne kadar kolay bilmiyorum ama asgari ücretin biraz üstünde maaşla başlar yavaş yavaş yükseltirsiniz maaşınızı, maddi olarak şartları çok kötü değil. yine biraz çevreniz varsa freelance çalışarak gayet iyi kazanabilirsiniz.

    22 temmuz 2020 10:30

    2. Benim Boğaziçi mütercim tercümanlık mezunu arkadaşım ustune MBA yapıp yabancı bı şirkette pazarlamada calisiyo şuan süslü. Yaşımız 30 bile değil 10 binin üstünde maaş aliyo. Son çalıştığı yerden önce de hep güzel sirketlerde çalıştı üniversite zamanı dahil. Şimdi de yurt dışına taşınacak korona yuzunden ertelenmişti tekrar onay gelmesini bekliyo. Kendisi hiç pişman olmadı zaten dereceyle girmişti okula. Ha başka bi arkadaşım okuduğuna pişman iş bulamiyo ama o daha orta seviye bı okuldan mezun. Okuluna ve Kendini ne kadar geliştirdiğine bağlı olarak degisiyo yani durum.

    22 temmuz 2020 10:34

    3. Tercüman olup bu paraları kazanan da var işsiz olan da var. Kendini ne kadar geliştirdiğine, kaç senedir çalıştığına,hangi dili çevirdiğine ve kaç dil bildiğine, spontane çeviri mi kağıt üzeri çeviri mi yaptığına kadar bir sürü etken var. Bunlara ek olarak eğer ilgin yoksa kolay kolay kolay katlanabileceğini düşünmüyorum sevebileceğin bir alana yönelmeni tavsiye ederim

    22 temmuz 2020 11:33


    4. 1. Spontane degil simultane ceviri

    2. Hacettepe ingilizce tercumanlik mezunuyum ve asla tavsiye etmiyorum. Mutercim tercumanlik ne yazik ki bos bir bolum. Ideci, muhendis vb de bizim meslegimizi sorgusuz sualsiz yapiyor zaten. Sayfa basi 8 liraya ceviri yapip onun da komisyon filan derken iyice kirpilmasina goz yumacaksaniz okuyun

    22 temmuz 2020 12:07

    5. Süslü ben ana dil seviyesi almanca ve orta İngilizce biliyorum özel hastanede çalıştığım zaman gece yabancı hastalarla iletişim kurmak için beni çağırırlardı yani bana kalırsa mükemmel bir üniversite mezunu olmadıktan sonra okumak biraz riskli. Yine de kendini geliştirmeye bağlı yurt dışı olanağınız varsa değerlendirin

    22 temmuz 2020 12:18